26 \26e agosto \26e 2007

Buenas Prácticas

Posted in Para reir at 19:26 por marcospm

Una buena practica a la hora de convivir con personas de otros países es, charla mediante, conocer que decir y que no … Esto hacen este grupo de intercambistas …

Si ustedes deducen que es lo que trata de decir este pibe, me lo comentan, ok ?

Un problema al momento de encontrarte con algún personaje que te quiera ayudar es que te den falsa info, por ejemplo de como se dice tal o cual cosa. Por eso las chicas mandan saludos así …..

Saludos …..

¿Qué es esto?

Posted in Para reir at 17:53 por Luce

A comtinuación incluyo algunas imágenes, y como se dice en España. ¿Alguien se anima a explicarnos cómo se dice en la región donde vive o cómo ha escuchado que lo llaman?

albornoz.jpg  Albornoz (Esp.), bata de baño (Arg.)
zapatillas2.jpg Zapatillas, bambas, tenis (Esp. según la zona)
flexo.jpg Flexo (Esp.), velador (Arg.)
chanclas.jpg Chanclas (Esp.), ojotas (Arg.)

Anécdotas

Posted in Anécdotas at 17:29 por Luce

Voy a comentar algunas anécdotas que me han ocurrido por no disponer de este listado que estamos creando. Y es que nadie me explicó que debía tener cuidado con ciertas palabras.

Con la palabra “coger”

La primera ocurrió al mismo llegar a Argentina, todavía estando en el aeropuerto Ezeiza. Estaba con una chica argentina que conocí en Madrid esperando que aparecieran nuestras maletas (valijas). Una vez que ella obtiene la suya me dice que se va a comprar algo de comer y le digo: “espera, mi maleta está ahí, la cojo y nos vamos las dos”. En ese momento las personas que estaba a mi alrededor me miraron y se rieron y yo no entendía por qué, hasta que la chica me explicó que la palabra “coger”, tan usada en España, tiene otro significado en Argentina…. (para aquellos que aún no lo conocen, que visiten la entrada “Pequeño Diccionario“.

Con esta misma palabra también me pasó que un día en el hotel en el que me hospedo, estoy esperando al ascensor, y cuando llega a mi piso, estaba ocupado por dos señores, y voy y les digo : “¿Cogemos?” y me miraron con una cara….. Aunque sabía que no debía decirlo, de vez en cuando se me escapa.

Con la palabra “Albornoz”

Unos de mis primeros días en Argentina, unos amigos me invitan a ir a las termas de la ciudad, así que me preparo y bajo a la la consejería del hotel y les digo:

- Me voy a las termas, ¿pueden darme un albornoz?

- ¿Qué?

- (y más despacio digo) Que me voy a las termas. He visto en un cartel que está en el ascensor que ustedes proporcionan toallas y albornoz, ¿pueden darme uno, por favor?

- ¿Qué?

Entonces comprendí que seguramente el problema no era que hablaba rápido, sino que ellos lo llamaban de otra manera, así que entro al ascensor y veo que lo llaman “bata de baño”. Así que vuelvo y les digo:

- Quiero una bata de baño

Y claro, es que los argentinos sólo utilizan la palabra “albornoz” como un apellido, y pensaban que le estaba pidiendo que me trajeran a un chico que se apellidaba Albornoz para que no me fuera sola…..

Pequeño Diccionario

Posted in Diccionario at 17:04 por Luce

Aquí ofrecemos la primera propuesta de formas diferentes de decir las cosas en España y Argentina. Esperamos que la gente se anime a participar y esta lista se agrande. Aquí no discutimos cual es la forma correcta de decirlo, nos limitamos a indicar cómo se dice en las diferentes zonas.

España = Argentina

abrigo, chaquetón = campera

afición = hinchas

altavoces = parlantes

aparcamiento = playa de estacionamiento

aparcar = estacionar

asignatura = materia

autobús = ómnibus, colectivo, micro

barra de cacao (para los labios) = manteca de cacao

bolígrafo = birome / lapicera

camarero/a = mozo/a

calcetín = media

camiseta de manga corta = remera

campo (de fútbol por ejemplo) = cancha

cigarro = pucho

chancla = ojota

chica = mina

chico = pibe, flaco

chubasquero = pilotín

coche = auto

comida (del mediodía) = almuerzo

crujiente = crocante

descanso = break

despacho = gabinete

dinero = plata

errar = pifiar

estropajo = esponja

extintor = matafuegos

flexo (velador)

fregador = bacha

fresa = frutilla

frigorífico = heladera

gafas = lentes, anteojos

he quedado = tengo un compromiso

limpiadora (de una hab. de hotel) = mocama

lugar donde se venden o reparan neumáticos = gomería (Según la Real Academia Española se dice así en Argentina, Bolivia, Uruguay y Paraguay)

maleta = valija

maletero = baul

melocotón = durazno

metro = subte

microbús = combi

móvil = celular

oportunidad = chance

ordenador = computadora

pereza = fiaca

perrito caliente = pancho

pierna = gamba

piña = ananá

piso = departamento

portátil = notebook

ratón (del ordenador) = mouse

reloj = bobo

ropa = pilcha (mira esta ropa = mira esta pilcha)

te estoy bromeando = te estoy jodiendo / te estoy cargando

tienda de ropa = ropería

a la tienda de ropa exclusiva lo llamamos “boutique”, ¿cómo se le llama en Argentina?

trabajo = laburo

tumbona = reposera

vaqueros = jeans

ventana, cristal = vidreo

 

Palabras según el país

 

tinto (Colom.) = café (Esp., Arg.) En España y Argentina el tinto es un tipo de vino. 

 

 Palabras diferentes dentro del mismo país según la región: 

 

Lugar donde venden pollos, gallinas, huevos, etc. = Pollajería (La Plata), Pollería (en Concordia, también en España)

Palabras emblemáticas o curiosas:

albornoz = bata de baño (los argentinos sólo conocen Albornoz como apellido)

fiesta = joda

coger = hacer el amor

piscina = pileta (en España pileta es el lugar donde se lavan los platos, también llamado fregador)

zapatilla = yanta

Palabras que pronunciamos de forma diferente

wifi (wifi – waifai)

DVD (de uve de – di vi di)

www (uve doble uve doble uve doble – triple uve b)

Nota à Lo que en España se conoce como “v”, en Argentina se conoce como “b” corta.

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.